刺青,不用翻譯(嗎) | YOU ARE WHAT YOU WEAR

刺青,不用翻譯(嗎)

作為一種永恆又獨特的身體藝術,刺青的獨特魅力席捲了全世界;加上對西方人來說中文是一種神祕且美麗的文字,所以可以看到很多大明星或運動員選擇在身上印上漢字。來看一下國外名人們身上的東方風格圖騰吧!首先是David Beckham身上的俗諺「生死有命,富貴在天」,先不論意思,其實這行書寫體刺的還滿美的:

 

不過應該是Beckham壯碩的腹肌讓這行刺青加分不少:
 
 
 
Britney Spears在下腹部也刺了一個迷你的中文字「奇」,據說原本用意是想刺象徵「神祕」(mysterious)的中文,結果刺青師父選擇了「奇」這個字,反被國外媒體嘲笑在中文會變成「奇怪」的奇;不過說實在這個刺青圖案怎麼看怎麼像大可或大町兩字,一點也不像奇呀…
 
 
 
 
 
運動員Marcus Camby的「勉族」刺青,應該是常看轉播的籃球迷耳熟能詳的圖案了,這兩個字組合在一起實在沒有什麼意思,據喜愛中國功夫和文化的Camby表示,勉是指勤勞勉勵,而族是指他很愛護的家人:
 
 
 
辣妹合唱團Spicy Girls中的Mel C右手臂上有個「女力」刺青,沒有解釋會讓懂中文的人費疑猜,因為中文沒有這個詞;但是大概可以猜到她在呼應當年熱賣的專輯”Girl Power”概念吧:
 
 

 
Justin Timberlake在電影Alpha Dog「布魯斯威利之終極黑幫」中,因角色扮演需要,身上貼了很多刺青圖案。風土水火這四個字我可以理解(2012/10/9感謝網友Vetti指正)也許源因於外國人對老中常說的風水五行的喜愛?為基本四元素;只是手臂上的「溜冰」實在就奇怪的緊了,連國外媒體也毫不留情的撰文諷刺過;幸好這些是可移除的刺青貼紙呀!:
 
 
 
 
紅極一時的Backstreet Boys中的Nick Carter,手臂上也有個「海神」刺青。據他解釋「海神」是希臘羅馬神話中Poseidon的中文名字,但是他並沒有透漏刺青原因:
 
 
 
Backstreet Boys中另一名成員Alexander James Mclean也有三個中文字刺青「危違」,原意是英文的Crazy Bear…嗯,我想應該是google翻譯下的產物吧(搔頭)…
 
 
 
最後看一下帥哥身上同樣令人不解的記號,大家都很愛的Johnny Depp,左圖年輕時和當時女友Winona Ryder愛的轟轟烈烈,於是選擇刺下”Winona Forever”烙下愛的永恆標記;右圖是後來分手後,他把名字改掉變成”Wino Forever”,但是其實大家很想問,可以改掉的話何不連Wino也改掉呢?:
 
 
 
 
 

One thought on “刺青,不用翻譯(嗎)

  1. Vetti

    這讓我想到,以前有一次去夜店,在排隊要進去的時候,看到前面的女生背上刺了一個中文字,
    大概 1/4手掌大小吧,但是我當下覺得,她一定不知道那是什麼意思。
    於是拍拍她的肩膀,假裝很有興趣地問她那個刺青代表什麼,她很驕傲地說,是“boricua” (波多黎各人對自己的暱稱)。
    但是,她背上刺的到底是什麼字呢?
    ” 屁 ”
    唉,在刺青之前不能問一下懂那個語言的人嗎?
    ps.我那時實在不忍心告訴她殘酷的真相,現在想想應該告訴她的,不該讓她繼續不知情的在外面丟臉……
    By the way, Justin Timberlake 肚子上應該是 風土水火 fire earth water fire = the four classic elements.
    還有,那個 “溜冰” 讓我不爭氣地笑了。

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。